Тремпель, локон и ампулка. Как по жаргону распознать коренного харьковчанина

Сегодня во всем мире отмечают День грамотности. Как харьковчане относятся к своей речи и какой сленг используют при общении - решили узнать журналисты «Объектив-недели»
Уже которое десятилетие самое известное из местных словечек - это харьковский «тремпель». Появилось оно якобы в 19 веке. По легенде, которую рассказывают приезжим, некий предприниматель Альфред Тремпель продавал в Первой столице одежду. На плечиках бизнесмен штамповал свою фамилию. Харьковчане, а вслед за ними и вся Восточная Украина, стали называть вешалки именно так. Историк Инна Можейко рассказывает: пыталась найти упоминания об Альфреде, когда у журналистов появилась идея поставить памятник тремпелю.
Если Альфред Тремпель и правда жил в Харькове, информация о нем должна была сохраниться в справочниках, уверяет историк. Но никаких упоминаний о предпринимателе Инна так и не нашла.
Памятник тремпелю в Харькове пока так и не появился. Зато фамилия мифического немца красуется на современных вывесках.
Слово «тремпель» среди харьковчан в ходу. Плечики горожане не называют никак иначе. Да и Интернет пестрит объявлениями о продаже «тремпелей». А вот другое харьковское словечко - «ракло», что обозначает мелкого воришку - на улицах города почти не услышать.
Филипп рассказывает: на самом деле Харьковская бурса, на месте которой сейчас академия культуры, никогда не называлась именем Святого Ираклия. Говорит, есть еще одна легенда, будто бурсаки, набегая на старушек, кричали: «Мы совершаем тринадцатый подвиг Геракла». Непонятного для себя «геракла» торговки сократили в «ракло».
Историки разводят руками: скорее всего, истинная этимология слова не так интересна. Но откуда позаимствовали харьковчане "вкусное" словечко - единого мнения нет.
Этнографы рассказывают: до Второй мировой в городе было намного больше своих языковых «фишек». Иногда жителей Первой столицы и вовсе было невозможно понять.
Современные харьковчане, сами того не подозревая, «блещут» новыми, еще не изученными, диалектизмами. В Интернете патриоты Первой столицы даже создают свои списки местных словечек. А филологи говорят: новый харьковский сленг уже ждет своих исследователей.
Завивать волосы русскоязычные леди привыкли «плойкой». А вот коренные харьковчанки скажут вам, что это - локон. Говорят, раньше в Харькове продавали шипцы для завивки с таким названием, и вскоре оно стало нарицательным, как «памперс» или «ксерокс». А еще жители Первой столицы называют стержень в ручке - ампулкой, проездной - «постоянным», попутные машины тормозят со словами «Поеду на Иване», а удивляются емко и кратко: «Тю, ля, а шо?»
Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.
Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.
По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией