Медиа группа "Объектив"
Медиа группа «Объектив»
http://www.objectiv.tv

Тремпель, локон и ампулка. Как по жаргону распознать коренного харьковчанина

Сегодня во всем мире отмечают День грамотности. Как харьковчане относятся к своей речи и какой сленг используют при общении - решили узнать журналисты «Объектив-недели»

Уже которое десятилетие самое известное из местных словечек - это харьковский «тремпель». Появилось оно якобы в 19 веке. По легенде, которую рассказывают приезжим, некий предприниматель Альфред Тремпель продавал в Первой столице одежду. На плечиках бизнесмен штамповал свою фамилию. Харьковчане, а вслед за ними и вся Восточная Украина, стали называть вешалки именно так. Историк Инна Можейко рассказывает: пыталась найти упоминания об Альфреде, когда у журналистов появилась идея поставить памятник тремпелю.

Инна Можейко
историк, автор книги о Харькове
Это могло быть что-то такое, висящее на стене, собственно говоря, сам тремпель, какая-то вешалка, она же - плечики, висящая на стене дома. И нужно было найти то место, где, собственно говоря, находился магазин, по легенде, магазин готового платья Альфреда Тремпеля

Если Альфред Тремпель и правда жил в Харькове, информация о нем должна была сохраниться в справочниках, уверяет историк. Но никаких упоминаний о предпринимателе Инна так и не нашла.

Инна Можейко
историк, автор книги о Харькове
Я довольно добросоветсно перерыла все, что я могла найти в библиотеке Короленко в отделе украиники – адресные и справочные книги «Весь Харьков». Я просмотрела всю рекламу, которую я могла там найти
Михаил Красиков
этнограф, кандидат филологических наук
Вполне возможно, что он как раз не жил, но его продукция здесь была. То есть он мог жить в той же самой Одессе и так далее

Памятник тремпелю в Харькове пока так и не появился. Зато фамилия мифического немца красуется на современных вывесках.

Михаил Красиков
этнограф, кандидат филологических наук
Очень хорошо, на самом деле, здесь оно обыграно, потому что тут оно читается и как Тремпелек - ласково-уменьшительное, и тремпель – окей, то есть хороший тремпель

Слово «тремпель» среди харьковчан в ходу. Плечики горожане не называют никак иначе. Да и Интернет пестрит объявлениями о продаже «тремпелей». А вот другое харьковское словечко - «ракло», что обозначает мелкого воришку - на улицах города почти не услышать.

Филипп Дикань
журналист, исследователь харьковской старины
Бабули так называли голодных студентов Харьковской бурсы, которые после занятия, на переменах, вот отсюда сверху, с Бурсацкого спуска, бежали вниз, туда, к Благовещенскому базару, и поскольку у них совершенно не было денег, они такой вот оравой налетали на этих торговок и воровали у них пирожки. Бабули, завидя их, кричали: «Раклы идут!» Почему раклы, потому что якобы, по харьковской легенде, бурса носила имя святого Ираклия

Филипп рассказывает: на самом деле Харьковская бурса, на месте которой сейчас академия культуры, никогда не называлась именем Святого Ираклия. Говорит, есть еще одна легенда, будто бурсаки, набегая на старушек, кричали: «Мы совершаем тринадцатый подвиг Геракла». Непонятного для себя «геракла» торговки сократили в «ракло».

Филипп Дикань
журналист, исследователь харьковской старины
Это тоже трудно представить. Потому что, вот как вы представляете себе студента, который на бегу что-то еще и произносит, что он может произнести? «А-а-а!!! Давай пирожки, нападай, хватай!» Ну что-то такое вот, а еще, чтобы кричать «Тринадцатый подвиг Геракла» - ну это слишком сильно

Историки разводят руками: скорее всего, истинная этимология слова не так интересна. Но откуда позаимствовали харьковчане "вкусное" словечко - единого мнения нет.

Михаил Красиков
этнограф, кандидат филологических наук
Скорее всего, это от французского, во французском языке есть слово «ракле», которое означает «отребье»
Филипп Дикань
журналист, исследователь харьковской старины
Предполагают, что это такой цыганизм, то есть слово, заимствованное из цыганского языка и обозначающее, скорее всего, любого человека не цыганского происхождения

Этнографы рассказывают: до Второй мировой в городе было намного больше своих языковых «фишек». Иногда жителей Первой столицы и вовсе было невозможно понять.

Михаил Красиков
этнограф, кандидат филологических наук
Был такой замечательный поэт, погибший на фронте в 1943-м году, Михаил Кульчицкий, наш земляк. У него в одной Харьковской поэме есть такая строчка: «по-харьковски скажу обратно: «Будь ты сдохнуть!», то есть, вот такое выражение, обратное, вот такие оборотки, они были в ходу

Современные харьковчане, сами того не подозревая, «блещут» новыми, еще не изученными, диалектизмами. В Интернете патриоты Первой столицы даже создают свои списки местных словечек. А филологи говорят: новый харьковский сленг уже ждет своих исследователей.

Завивать волосы русскоязычные леди привыкли «плойкой». А вот коренные харьковчанки скажут вам, что это - локон. Говорят, раньше в Харькове продавали шипцы для завивки с таким названием, и вскоре оно стало нарицательным, как «памперс» или «ксерокс». А еще жители Первой столицы называют стержень в ручке - ампулкой, проездной - «постоянным», попутные машины тормозят со словами «Поеду на Иване», а удивляются емко и кратко: «Тю, ля, а шо?»

8 сентября 2012 г, 18:53
Лидия Калинина