Украинский дубляж не помешал кинопрокатчикам увеличить прибыль
Увеличение валового сбора от кинопоказов на 37% за год свидетельствует, что дублирование фильмов на украинский язык не вызывает проблем. Об этом заявил министр культуры и туризма Василий Вовкун
Вовкун уточнил, что в сравнении с 2008 годом сборы выросли с 284 млн. гривен до 389 млн. гривен.
«Все вопросы, которые возникали по этому поводу, они могут быть сняты одним предложением: несмотря на кризис, валовый сбор от кинопоказов за 2009 год в этом субтитровании и переводе увеличился на 37%», - сказал министр.
То есть, говорит Вовкун, вопрос о возможных негативных последствиях дублирования фильмов уже не стоит. Однако проблемы кинообслуживания населения, реконструкции и переоснащения кинотеатров все еще актуальны. В частности, недостаточно обеспечены кинотеатрами или киноустановками небольшие населенные пункты и села, передает Фокус.
Читайте в разделе «Общество»:
- 11 января, 14:41 В Украине могут законодательно ограничить ведение программ и передач политическими деятелями
- 11 января, 14:21 Харьковчан приглашают на мастер-классы от участников вертеп-феста
- 11 января, 14:14 Под Харьковом грузовик столкнулся с пассажирским автобусом: есть жертвы
- 11 января, 13:31 Суд по делу зам мэра Запорожья перенесли
- 11 января, 13:25 Харьковчан просят выбрасывать елки в отведенных местах
- 11 января, 12:36 Учителям повысили зарплату
- 11 января, 11:55 В следующую среду в Харькове завоют сирены. Горожан просят сохранять спокойствие
- 11 января, 11:09 Захват «Укрпочты»: Апелляционный суд оставил Безуха в СИЗО
- 11 января, 10:49 Патрульные продолжают выявлять нетрезвых водителей
- 11 января, 10:42 На Одесской при пожаре погибла пожилая женщина
Комментарии:
Имела возможность сравнить дубляж одного и того же фильма на русском и на украинском. Последний понравился больше - и переводом, и подбором голосов, интонациями - в принципе, всем.
не хожу в кино с момента дублирования фильмов на украинский ... торрент.ру рулит :)
за такой дубляж нужно подавать в суд.вовкун когда был последний раз в кинотеатре?этот суржик вызывает отвращение .за что получают деньги перекладачи????????????
Монолог их фильма о войне: Хайль гiтлер- хайль, сiдайте любiдрузi. Ну полный пипец.
Принципиально не хожу на украиномовные сеансы, нужно быть дебилом, чтобы так унижаться и за свои же деньги ходить смотреть фильмы на этом "языке"
не хожу в кино исключительно из-за украинского перевода.Это издевательство.Хотябы 1 сеанс русскоязычный делали.
Я хочу и буду смотреть фильмы на украинском языке.
Кстати, в статье ничего нет о приросте выручки благодаря дубляжу. Так что Ляксей и ко. не звиздите.
А если бы оставили русский дубляж,то сборы могли бы быть и в два раза больше.Лично я знаю кучу людей которые принципиально перестали ходить в кинотеатры именно из-за украинского перевода,я сам один из них,и на того же Аватара ездил в Белгород,потому что у них на один город(в несколько раз меньше чем наш Харьков)целых три 3D-кинотеатров,а у нас на всю Украину один.Обидно граждане...
#3
КОТ БАЗИЛИО + 1000%
ЛЯКСЕЙ + 100
В 2008 году еще крутили фильмы частично на русском, так что засилья тотального быть не может и сравнение не в тему.
А выручка увеличилась сечет именно подорожания цен на билеты.
Так что пусть не обманывают. Дубляж как был паскудный так и остался.
Если б в Харькове работал рускоязычный кинозал и там показывли того же Аватара, кассовый сбор, как следствие зрителей, было бы раз в сто больше чем на тот же фильм но с украинским балаканьям.
Или я не прав.