Или дубляж, или титры. В Минкульте дискутируют о кинопрокатном законодательстве

Глава Государственной службы кинематографии Министерства культуры и туризма Украины Анна Чмиль заявляет, что нет оснований для пересмотра положений, касающихся дублирования, озвучивания или титрования фильмов на украинский язык, выдающихся в прокат в Украине. Правда, по поводу одного документа все же идет дискуссия – мол, в прокат может выйти фильм и на русском, если с субтитрами

По словам Чмиль, есть много демонстраторов и дистрибьюторов, «которым не хочется тратить средства на то, чтобы фильмы иностранного производства вновь возвращать в первородное качество, то есть без дубляжа на русском языке, с тем, чтобы затем сделать дубляж, либо озвучку, либо титрование на украинском языке».

Чмиль напомнила, что кинопрокатная деятельность регулируется в Украине законом о кинематографии, который предусматривает, что иностранные фильмы перед распространением в обязательном порядке должны быть дублированы, либо озвучены, либо субтитрованы на государственном языке.

Кроме того, Конституционный суд Украины 20 декабря 2007 года вынес решение, в котором трактовал статью этого закона и подтвердил, что фильмы иностранного производства перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке, передают Подробности. Кроме этого, центральный орган государственной власти, выдающий прокатные удостоверения, не имеет права их выдавать, если фильм не дублирован на государственный язык.

Чмиль также отметила, что на данный момент идет дискуссия, связанная с тем, что постановление Кабинета министров Украины от 16 января 2007 года предусматривает, что для получения такого прокатного удостоверения дистрибьютор должен предоставить фильмокопию на языке оригинала. «Соответственно, сегодня идет дискуссия, что это постановление Кабинета министров Украины неправомерное по сравнению с тем, что даже иностранный фильм, дублированный русским языком с украинскими субтитрами, может быть в прокате», - сообщила Чмиль.

Народный депутат Партии регионов Ирина Бережная подчеркнула, что речь идет лишь о том, что в Украине должны соблюдать действующие нормативные акты, в частности, закон о кинематографии предусматривает, что иностранные фильмы, демонстрирующиеся в украинском прокате, должны либо быть озвучены, либо субтитрованы, либо дублированы на государственном языке. «Если англоязычный фильм дублирован на русский язык, и он имеет украинские субтитры – это полностью соответствует действующему законодательству», - убеждена Бережная.

 
9 апреля 2010 г, 17:04
Евгения Дашкевич 
 
 
В связи с обострением общественно-политической обстановки в Украине и резким увеличением попыток оставить на сайте комментарии, которые могут быть расценены как экстремистские, редакция «Объектив» приняла решение временно закрыть пользователям возможность комментировать материалы на сайте и скрыть все уже опубликованные комментарии. Эти функции будут восстановлены после нормализации обстановки. Редакция МГ «Объектив» приносит читателям свои извинения

Комментарии:

  • #8 инженер 12.04.10, 13:44
     

    Фильмы должны быть ТОЛЬКО на русском!

  • #7 КОТ БАЗАЛИО 10.04.10, 14:51
     

    Я тоже считаю что должен быть выбор и в Харькове должен быть хотя бы один кинотеатр с русским переводом.

  • #6 444 10.04.10, 09:38
     

    да идите вы в пень со своим лохукраинским языком

  • #5 я 10.04.10, 09:33
     

    Ага, конечно, лишатся такой кормушки как обязательный перевод... И как обычно, для быдла - разговоры о "незалежности", а себе бабки насшибать.

  • #4 Аннушка 10.04.10, 07:53
     

    дайте нам самим выбирать язык перевода!

  • #3 Nika 09.04.10, 23:09
     

    Полностью согласна. пусть зритель сам решает на каком языке ему смотреть фильм. а кинотеатры, да и государство в целом, от этого только выиграют.

  • #2 Вл_1972 09.04.10, 23:07
     

    Не представляю как во Франции будут показывать русский фильм дублированный на испанский с французскими субтитрами. Идиотизм нарастает, скоро украинского негде не будет.

  • #1 371 09.04.10, 22:43
     

    Мудацкое законодательство! На каком языке больше денег прокатчик заработает - на том и должно показывать кино. Зритель гривной голосует. Я бы с удовольствием посмотрел "Алису" и на русском, и на украинском. Какого хрена лишать меня выбора?

Загружается...

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters