Или дубляж, или титры. В Минкульте дискутируют о кинопрокатном законодательстве
Глава Государственной службы кинематографии Министерства культуры и туризма Украины Анна Чмиль заявляет, что нет оснований для пересмотра положений, касающихся дублирования, озвучивания или титрования фильмов на украинский язык, выдающихся в прокат в Украине. Правда, по поводу одного документа все же идет дискуссия – мол, в прокат может выйти фильм и на русском, если с субтитрами
По словам Чмиль, есть много демонстраторов и дистрибьюторов, «которым не хочется тратить средства на то, чтобы фильмы иностранного производства вновь возвращать в первородное качество, то есть без дубляжа на русском языке, с тем, чтобы затем сделать дубляж, либо озвучку, либо титрование на украинском языке».
Чмиль напомнила, что кинопрокатная деятельность регулируется в Украине законом о кинематографии, который предусматривает, что иностранные фильмы перед распространением в обязательном порядке должны быть дублированы, либо озвучены, либо субтитрованы на государственном языке.
Кроме того, Конституционный суд Украины 20 декабря 2007 года вынес решение, в котором трактовал статью этого закона и подтвердил, что фильмы иностранного производства перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке, передают Подробности. Кроме этого, центральный орган государственной власти, выдающий прокатные удостоверения, не имеет права их выдавать, если фильм не дублирован на государственный язык.
Чмиль также отметила, что на данный момент идет дискуссия, связанная с тем, что постановление Кабинета министров Украины от 16 января 2007 года предусматривает, что для получения такого прокатного удостоверения дистрибьютор должен предоставить фильмокопию на языке оригинала. «Соответственно, сегодня идет дискуссия, что это постановление Кабинета министров Украины неправомерное по сравнению с тем, что даже иностранный фильм, дублированный русским языком с украинскими субтитрами, может быть в прокате», - сообщила Чмиль.
Народный депутат Партии регионов Ирина Бережная подчеркнула, что речь идет лишь о том, что в Украине должны соблюдать действующие нормативные акты, в частности, закон о кинематографии предусматривает, что иностранные фильмы, демонстрирующиеся в украинском прокате, должны либо быть озвучены, либо субтитрованы, либо дублированы на государственном языке. «Если англоязычный фильм дублирован на русский язык, и он имеет украинские субтитры – это полностью соответствует действующему законодательству», - убеждена Бережная.
Читайте в разделе «Общество»:
- 11 января, 14:41 В Украине могут законодательно ограничить ведение программ и передач политическими деятелями
- 11 января, 14:21 Харьковчан приглашают на мастер-классы от участников вертеп-феста
- 11 января, 14:14 Под Харьковом грузовик столкнулся с пассажирским автобусом: есть жертвы
- 11 января, 13:31 Суд по делу зам мэра Запорожья перенесли
- 11 января, 13:25 Харьковчан просят выбрасывать елки в отведенных местах
- 11 января, 12:36 Учителям повысили зарплату
- 11 января, 11:55 В следующую среду в Харькове завоют сирены. Горожан просят сохранять спокойствие
- 11 января, 11:09 Захват «Укрпочты»: Апелляционный суд оставил Безуха в СИЗО
- 11 января, 10:49 Патрульные продолжают выявлять нетрезвых водителей
- 11 января, 10:42 На Одесской при пожаре погибла пожилая женщина
Комментарии:
Фильмы должны быть ТОЛЬКО на русском!
Я тоже считаю что должен быть выбор и в Харькове должен быть хотя бы один кинотеатр с русским переводом.
да идите вы в пень со своим лохукраинским языком
Ага, конечно, лишатся такой кормушки как обязательный перевод... И как обычно, для быдла - разговоры о "незалежности", а себе бабки насшибать.
дайте нам самим выбирать язык перевода!
Полностью согласна. пусть зритель сам решает на каком языке ему смотреть фильм. а кинотеатры, да и государство в целом, от этого только выиграют.
Не представляю как во Франции будут показывать русский фильм дублированный на испанский с французскими субтитрами. Идиотизм нарастает, скоро украинского негде не будет.
Мудацкое законодательство! На каком языке больше денег прокатчик заработает - на том и должно показывать кино. Зритель гривной голосует. Я бы с удовольствием посмотрел "Алису" и на русском, и на украинском. Какого хрена лишать меня выбора?