Харьковчанин через суд исправил в паспорте имя и отчество
Харьковчанин Вячеслав Чертушкин добился, чтобы в паспорте его имя и отчество написали в русском варианте. По решению Апелляционного суда апостроф из «В’ячеслава» выбросили, а «Миколайовича» заменили «Ніколайовичем»
«Моего отца звали Николай, а не Мыкола, — говорит Вячеслав Чертушкин. — Запись в паспорте не особо мешала, но я принципиально против коверканий имен, «Анны-Ганны», «Никиты-Микиты». Это разные имена». В паспортный стол Орджоникидзевского района мужчина обратился еще весной 2009 года. Там менять паспорт из-за таких требований отказались, сославшись на специальный словарь перевода имен «Власні імена людини», выпущенный по заказу Министерства юстиции. Административный суд также не удовлетворил требования Вячеслава.
«Тогда я подал апелляцию в Апелляционный суд, ведь каждый имеет право называть себя так, как считает нужным», — говорит Вячеслав. Несмотря на принципиальность в этом вопросе, Вячеслав не протестовал, когда одного из сыновей записывали Володимиром, а не Владимиром. А вот имя второго сына записано в церковно-славянском варианте «Cімєон». Когда суд выносил решение в пользу Вячеслава Чертушкина, решали, как записать отчество: «Ніколаєвич» или «Ніколайович». Мужчина выбрал второй вариант. «Я считают, что корень в имени изменяться не должен, а суфиксы должны образовываться по законам украинского языка», — говорит Вячеслав.
Вячеслав Чертушкин стал уже третьим харьковчанином, который отвоевал свои паспортные данные. До этого Владимир Никулин распрощался с именем Володимир, а Александр Смирнов больше не «Олександр». Есть и проигравшие. Еще одному харьковскому Владимиру отказал в смене имени даже Европейский суд. Проиграл дело и Николай Гордиенко, который хотел сменить имя в загранпаспорте.
Возможность бороться за имя появилась не так давно. В 2005 году вышел новый Гражданский кодекс, 294 статья которого объявляет имя собственностью человека. Но, несогласным с русско-украинским переводом все равно приходится подавать в суд.
С позицией юристов филологи согласны, но здравого смысла в таком отстаивании своих прав не видят. «С точки зрения языка как такового, это глупость, — считает профессор кафедры украинского языка ХНУ им. Каразина Любовь Савченко. — Нет в нашем языке имени Ніколай. Но если уже сделали такие изменения, то нужно было и отчество писать «Ніколаєвіч». С точки зрения языка это совершенно неправильно». Паспортистов филолог призывает руководствоваться «Словарем имен», а не идеями людей.
По материалам СЕГОДНЯ.
Читайте в разделе «Общество»:
- 11 января, 14:41 В Украине могут законодательно ограничить ведение программ и передач политическими деятелями
- 11 января, 14:21 Харьковчан приглашают на мастер-классы от участников вертеп-феста
- 11 января, 14:14 Под Харьковом грузовик столкнулся с пассажирским автобусом: есть жертвы
- 11 января, 13:31 Суд по делу зам мэра Запорожья перенесли
- 11 января, 13:25 Харьковчан просят выбрасывать елки в отведенных местах
- 11 января, 12:36 Учителям повысили зарплату
- 11 января, 11:55 В следующую среду в Харькове завоют сирены. Горожан просят сохранять спокойствие
- 11 января, 11:09 Захват «Укрпочты»: Апелляционный суд оставил Безуха в СИЗО
- 11 января, 10:49 Патрульные продолжают выявлять нетрезвых водителей
- 11 января, 10:42 На Одесской при пожаре погибла пожилая женщина
Комментарии:
>>Нет в нашем языке имени Ніколай
И шо! Почему то мы Peter имя никто не называет Петриком !
А как вам Дмитрий-Дмитро-Dmytro!
Поубивал бы переводчиков!
И окончание фамилий: ...ский.
У отца написали - skiy,
у сына - skyy.
Так Держать крассавчик
И таки им смерть?
А харьки это кто?
меня по паспорту зовут Анна, меня родители назвали Анной, а не непонятной ганной! если я приеду в Англию, меня там будут называть Анной, а не Энн. имя не переводится. если аналоговые имена, но это не повод к переводу. а этой любви савченко очень понравилось,если бы ее называли коханням...
Комментарий удален из-за нарушения правил
То ли ещё будет, идиотизм с буквами в документах начнётся когда прийдётся выходить на пенсию, вступать в наследство, продавать недвижимость, менять место жительства и т. д. Особенно у тех кто начинал трудовую деятельность при СССР.
Такая фигня сплош и рядом. У нас в одной семье в загранпаспортах поиздевались над именами на укр - Сeргiй, на англ - Sergiy, на укр Лариса, на англ -Larysa, а вы говорите делать нечего мужику. Надо запретить этот дебильный перевод!!!!
Два гос. языка снимают проблему полностью.