Обязательный дубляж кинофильмов на украинский язык отменили

Министерство культуры и туризма Украины отменило указ министерства об обязательном дублировании кинофильмов на украинский язык. Об этом сегодня заявил глава ведомства Михаил Кулиняк

«Никого заставлять мы как государство не имеем права. Собрались дистрибьюторы и договорились о том, сколько копий они производят. Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на него есть спрос», - подчеркнул министр.

В то же время, отвечая на вопрос журналистов о том, субтитруются ли украинским языком фильмы российского производства, министр ответил: «Я уже давно не был в кино, но не помню, чтобы были титры на российские фильмы. Могут быть титры к американским фильмам, но относительно русских - я не помню такого».

В Министерстве культуры заявили, что приказ от января 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинский язык был издан с нарушением законодательства. В частности, речь идет о статье 14 Закона о кинематографии, принятого в 1998 году, которая гласит, что все иностранные фильмы, которые завозятся дистрибьюторами на территорию Украины, должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке или на языках национальных меньшинств.

Таким образом, в кинотеатрах Украины в прокат могут выходить фильмы, дублированные, озвученные или субтитрованные как на украинском языке, так и на языках всех нацменьшинств, проживающих в Украине.

По материалам Лига.net, ИА Українські новини.

 
29 октября 2010 г, 15:54
Евгения Дашкевич 
 
 
В связи с обострением общественно-политической обстановки в Украине и резким увеличением попыток оставить на сайте комментарии, которые могут быть расценены как экстремистские, редакция «Объектив» приняла решение временно закрыть пользователям возможность комментировать материалы на сайте и скрыть все уже опубликованные комментарии. Эти функции будут восстановлены после нормализации обстановки. Редакция МГ «Объектив» приносит читателям свои извинения

Комментарии:

  • #137 ?* 31.10.10, 00:11
     

    #133 Хома Брут. С возвращением из чужеземья! Уважаемый, Вы вероятно подзабыли, откуда приехали в Харьков Ваши родители? Назову Вам несколько посёлков в харьковской области, где проживают потомки староверов, беженцев от притеснений за старообрядчесскую веру из Курской Губернии ещё во времена правления Петра Первого: Пос. Большие Проходы Липцевского р-на; Пос. Староверовка Н.Водолажского р-на; Пос. Марьино Богодуховского р-на. Пообщайтесь с жителями этих посёлков, и Вам станет стыдно за русский язык этих сельских жителей, это ещё хуже чем суржик, но это НАРОД, не забывайте это, даже если по украински разговаривают преимущественно в сёлах, так уж сложилось, и этому есть логическое объяснение.

  • #136 хе-хе 30.10.10, 16:23
     

    до людей не доходит )))

    постановление КМУ принято полгода назад, кинофильмы все равно продолжают дублировать на украинский. Поскольку это вопрос бизнеса.

    И все ваши протесты - в пользу бедных.

  • #135 Матроскин 30.10.10, 12:03
     

    ПРАВИЛЬНО! Наконец-то! Осталось еще школы хотя бы 40% сделать русскоязычными - и все будет в порядке! Эти фильмы просто замахали своими переводами С РУССКОГО НА УКРАИНСКИЙ! Противно смотреть! (хотя я в свободно говорю на украинском) А с комментарием 00 полностью согласен!

  • #134 бандерлогов на родину 30.10.10, 10:17
     

    во львов, и вернуть их полякам

  • #133 Хома Брут 30.10.10, 10:07
     

    Надоели мовнюки со своими сексуальными проблемами.

    Вам надо-переводите, платите и ходите смотрите.

    Нам этот перевод на мову не нужен.

    Нам не комфортно смотреть фильмы на каком-то сельском наречии.

  • #132 хе-хе 30.10.10, 09:02
     

    #130 00,

    дорогой, перестаньте бредить фашистами, иначе я вызову для вас "скорую" ))

  • #131 хе-хе 30.10.10, 09:01
     

    да и еще самая важная деталь.

    Это был не указ, а Постанова КМУ від 21 червня 2010 р. N 551

    Этим документом введена НЕОБЯЗАТЕЛЬНОСТЬ дубляжа кинофильмов на украинский язык.

    То есть прошло уже полгода, а фильмы продолжают озвучку на украинском.

    Объяснение простое - кинопрокатчикам выгодно дублировать и зарабатывать на этом, чем крутить привезенные из РФ уже готовые дублированные на русский фильмы.

    Короче, проблема дубляжа специально озвучена за 2 дня до выборов и рассчитана на лохторат Партии Регионов.

    Фильмы как дублировались на украинский, так и дальше будут дублироваться.

  • #130 00 30.10.10, 09:01
     

    хе-хе

    В кинотеатрах никто никому не должен навязывать язык просмотра фильма. Мне надоело спорить спорить с фашистом. Не зря наши деды 9 мая победили. И таких недобитков как ты тоже победим. Фашизм не пройдет. Во всяком случае в Харькове. Харьков очень большую цену заплатил в борьбе с фашизмом, чтобы всякие недобки учили нас жить. Кровь наших дедов не позволит

  • #129 хе-хе 30.10.10, 08:50
     

    #128 00,

    покупай ДВД и включай любую звуковую дорожку.

  • #128 00 30.10.10, 08:37
     

    хе-хе

    Нет никаких проблем. Мы живем в ХХІ веке. И нацизм не в моде. Каждый может смотреть фильмы на каком хочет языке. И никто не имеет права ему это запрещать. И никаких проблем

Загружается...

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters