И плакал рейтинг...

И плакал рейтинг...

Телевидение прочно занимает свое место в нашей жизни. Придя с работы, большинство из нас сразу включает телевизор (а их в доме, как минимум, два). Женщины на кухне, бегом «соображая» ужин, наслаждаются киностраданиями героев «мыльных опер». Мужчины смотрят что­нибудь посолиднее. Например, футбол. Или новости. В любом случае, без «ящика» скучно, и даже, если никто его не смотрит, он все равно что­то бормочет себе в углу... Но что бы он там ни бормотал, нам небезразлично, на каком языке он это делает.

Сегодня Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещания к телекомпаниям предъявляется ряд требований, обязательных для выполнения. И самый спорный и даже, в какой­то мере, болезненный вопрос — язык вещания. В соответствии со ст. 5 Меморандума о сотрудничестве телеканалов с Национальным советом по вопросам телевидения и радиовещания, с 1 февраля 2007 года не менее 75% всех передач должно выходить в эфир на государственном языке. То есть, под дублирование попадает большинство зарубежных (включая российские) передач и фильмов.

Для наших региональных телеканалов, в соответствии с лицензиями, выданными Нацсоветом, доля вещания на украинском языке должна составлять 70%.

И если можно еще согласиться с переводом западного или, скажем, китайского кино на украинский язык, то с российскими фильмами или уже дублированными на русский — сложнее. Хочется все­таки слышать непо­вторимые голоса любимых актеров, а не дублеров. (Представьте на минутку Армена Джигарханяна, говорящего на украинском языке чужим голосом, без этой своей очаровательной хрипотцы.) Или всевозможные ток­шоу, которые мы смотрим зачастую только ради обожаемого ведущего... Да ни один дублер не сможет передать голос и характерные интонации, составляющие «фишку» любой телезвезды.

Сегодня много разговоров о свободе печати, волеизъявлении народа и прочих атрибутах демократического общества. А вопрос двуязычия никак не решается. Никто не спорит: украинский язык знать надо. И телеэфир заполнять отечественным продуктом тоже надо. Но все­таки в таких вопросах методы давления неуместны. Мало того, в сознании рядового телезрителя подобное навязывание может вызвать обратную реакцию и полное отторжение украинского языка.

Можно до тошноты рассуждать о государственном и негосударственном языках, но Харьков еще долго будет русскоязычным, хоть запрети его, родной язык, под страхом смертной казни.

Все мы знаем, что в 2006 году решением, принятым на второй сессии облсовета пятого созыва, русский язык получил статус регионального. Это решение было неоднократно опротестовано, но, в конечном итоге, в судебном порядке было признано законным. Однако это никак не по­влияло на процентность обязательного вещания на украинском языке. А если учесть, что русский язык считает родным подавляющее большинство харьковчан и жителей области, то картина получается безрадостная: если сегодня наши областные телерадиокомпании начнут вещать исключительно на украин­ском языке, плакал их рейтинг.

Кстати, до сих пор непонятно, по каким критериям была выбрана именно эта цифра — 70%. А почему не 69 и не 71?..

Из информации Главного Управления статистики в Харьковской области
По результатам переписи населения 2001 года в области проживает 1 449 871 житель, из них более 742 тысяч — русские, русский язык считают родным 1 282 659 человек.
Ольга Попова (Пугач) 
 
версия для печати
 
 
Загружается...

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters