И плакал рейтинг...
Телевидение прочно занимает свое место в нашей жизни. Придя с работы, большинство из нас сразу включает телевизор (а их в доме, как минимум, два). Женщины на кухне, бегом «соображая» ужин, наслаждаются киностраданиями героев «мыльных опер». Мужчины смотрят чтонибудь посолиднее. Например, футбол. Или новости. В любом случае, без «ящика» скучно, и даже, если никто его не смотрит, он все равно чтото бормочет себе в углу... Но что бы он там ни бормотал, нам небезразлично, на каком языке он это делает.
Сегодня Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещания к телекомпаниям предъявляется ряд требований, обязательных для выполнения. И самый спорный и даже, в какойто мере, болезненный вопрос — язык вещания. В соответствии со ст. 5 Меморандума о сотрудничестве телеканалов с Национальным советом по вопросам телевидения и радиовещания, с 1 февраля 2007 года не менее 75% всех передач должно выходить в эфир на государственном языке. То есть, под дублирование попадает большинство зарубежных (включая российские) передач и фильмов.
Для наших региональных телеканалов, в соответствии с лицензиями, выданными Нацсоветом, доля вещания на украинском языке должна составлять 70%.
И если можно еще согласиться с переводом западного или, скажем, китайского кино на украинский язык, то с российскими фильмами или уже дублированными на русский — сложнее. Хочется всетаки слышать неповторимые голоса любимых актеров, а не дублеров. (Представьте на минутку Армена Джигарханяна, говорящего на украинском языке чужим голосом, без этой своей очаровательной хрипотцы.) Или всевозможные токшоу, которые мы смотрим зачастую только ради обожаемого ведущего... Да ни один дублер не сможет передать голос и характерные интонации, составляющие «фишку» любой телезвезды.
Сегодня много разговоров о свободе печати, волеизъявлении народа и прочих атрибутах демократического общества. А вопрос двуязычия никак не решается. Никто не спорит: украинский язык знать надо. И телеэфир заполнять отечественным продуктом тоже надо. Но всетаки в таких вопросах методы давления неуместны. Мало того, в сознании рядового телезрителя подобное навязывание может вызвать обратную реакцию и полное отторжение украинского языка.
Можно до тошноты рассуждать о государственном и негосударственном языках, но Харьков еще долго будет русскоязычным, хоть запрети его, родной язык, под страхом смертной казни.
Все мы знаем, что в 2006 году решением, принятым на второй сессии облсовета пятого созыва, русский язык получил статус регионального. Это решение было неоднократно опротестовано, но, в конечном итоге, в судебном порядке было признано законным. Однако это никак не повлияло на процентность обязательного вещания на украинском языке. А если учесть, что русский язык считает родным подавляющее большинство харьковчан и жителей области, то картина получается безрадостная: если сегодня наши областные телерадиокомпании начнут вещать исключительно на украинском языке, плакал их рейтинг.
Кстати, до сих пор непонятно, по каким критериям была выбрана именно эта цифра — 70%. А почему не 69 и не 71?..