Чужой — родной — державный

Чужой — родной — державный

Сегодня в Украине словосочетание «родной язык» приобрело неприятную политическую окраску. А жаль. Ведь язык — это больше, чем средство общения или символ государственности. Это неотъемлемая часть понятия «родина».

Дискутировать на тему «Нужен ли нам второй государственный?» можно до посинения. Харьков еще долго будет русскоязычным городом, хотя молодежь в последнее время все чаще предпочитает «рідну мову». Кстати, именно среди представителей этого поколения очень много тех, кто оба языка считает родными. И правильно делают.

История Международного дня родного языка, который мировое сообщество отмечает 21 февраля, имеет трагическое начало. Именно в этот день в 1952 году в Пакистане погибли пятеро студентов, принимавших участие в демонстрации за предоставление их родному бенгальскому языку статуса государственного. В 1999 году решением Генеральной конференции ЮНЕСКО 21 февраля было провозглашено Международным днем родного языка.

Сегодня под угрозой полного исчезновения оказались почти шесть тысяч языков и наречий — таков итог глобализации. К счастью, украинский язык не входит в «группу риска», что бы там ни говорили политики. Да и все разговоры о дискриминации русского языка — тоже элемент воинствующего политиканства.

Опрос, проведенный среди наших земляков, подтверждает, что большинство харьковчан — лояльны, толерантны и по-настоящему патриотичны, независимо от национальной принадлежности и политических пристрастий.

Геннадий Ломакин
студент-заочник
Родным языком я считаю русский. Но сказать, что я отрицательно отношусь к украинскому, нельзя. Просто мне проще общаться на «негосударственном» — все-таки всю жизнь на нем говорю. А к украинскому языку мы потихоньку привыкаем
Александра Ильченко-Медведь
заместитель председателя ХГСВА
Для мене наша українська — співуча, красива — і є рідною мовою. Я з Сумщини, з села Славгорода (дуже поетична назва). В нас була велика родина, і ми завжди розмовляли українською. Може, не дуже грамотно, тому що українська мова на сході України має свої особливості. До речі, як і російська...
Вера Жулай
экономист
Я родилась в Харькове, поэтому, естественно, родной язык для меня — русский. Но мне раньше часто приходилось ездить в командировки по Украине, и я легко переходила на украинский язык. Поэтому у меня два родных языка. И часто, чтобы подчеркнуть смысл, я вставляю в русскую речь украинские слова. Ведь некоторые фразы, как, например, «та отож», просто не имеют русского аналога. А песни мне нравятся украинские, они звучат более душевно
Вика
студентка
Рідна мова… Звичайно, щира українська, ми все ж таки живемо в Україні, незважаючи на те, що в нашому місті звикли до російської мови. Я харків’янка, і навчаюсь тут, але це мені не заважає спілкуватися українською — всі розуміють
Александр Мельников
выпускник университета
Мой родной язык — русский, но для меня не составляет труда разговаривать и писать на украинском языке. Поэтому я могу сказать, что у меня два родных языка. Хотя чаще общаюсь, конечно, на русском языке
Ольга Попова (Пугач) 
 
версия для печати
 

Комментарии:

  • #1 Виктор 27.02.08, 00:09
     

    Правильно девушка сказала - всi розумiють. Какая разница - на каком языке говоришь, лишь бы тебя понимал собеседник.

 
Загружается...

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters