Фильм «Распятые» Игоря Парфенова украинцы не увидят
Министерство культуры Украины не выдает харьковскому режиссеру Игорю Парфенову прокатное удостоверение на демонстрацию фильма «Распятые». По его словам, запрещено выдавать такое удостоверение на фильмы, снятые на русском языке, даже, если они сопровождаются субтитрами на украинском языке
Русскоязычные фильмы должны быть дублированы. В картине снялись российские актеры, в числе которых Армен Джигарханян и Никита Джигурда. По его словам, Джигарханян в большинстве сцен играет голосом, и если фильм переозвучить, он утратит ценность. Режиссер отметил, что в фильме много массовых сцен, которые очень сложно переозвучить качественно. Игорь Парфенов считает, что «запрещая людям смотреть кино на русском, государство тем самым ущемляет их права». Режиссер не против украинского языка, но считает перевод оригинала кощунством. Говоря о своих дальнейших действиях, режиссер отметил, что если через пару месяцев законодательство не изменится, он планирует оформлять соответствующие документы и вывозить фильм в Россию.
Материалы по теме «Украинское дублирование фильмов»:
- 28 августа, 19:18 «Российская газета – Черноземье»: Харьковчане любят смотреть кино в Белгороде
- 30 июля, 16:13 Харьковские кинопрокатчики жалуются на уменьшение прибылей из-за дублирования на украинский
- 15 июля, 10:38 Генпрокуратура отстояла обязательный украинский дубляж фильмов
- 27 февраля, 16:30 Харьковские кинотеатры пока не примкнули к забастовке
- 25 февраля, 13:44 Поступления от кинопроката все же растут
- 15 февраля, 16:19 На дублирование фильмов комитет просит 5 миллионов гривен
- 13 февраля, 16:24 Государственная служба кинематографа планирует отменить взыскание НДС с дублированных на украинском языке фильмов
- 13 февраля, 11:06 Харьковские кинотеатры будут бастовать?
- 9 февраля, 18:34 Кино по-нашему. Будут ли смотреть в Харькове иностранные фильмы на украинском языке
- 5 февраля, 13:46 На каком языке украинцы хотят смотреть кино
- 5 февраля, 09:05 В Украине сорвана премьера фильма «Астерикс на Олимпийских играх»
- 24 января, 12:12 Минкультуры: Фильмы, дублированные на украинский, надо показывать без НДС
- 19 января, 18:09 Закон принят. На каком языке теперь украинцы будут смотреть фильмы
- 24 декабря, 16:08 Иностранное кино в Украине станет украиноязычным
Читайте в разделе «Культура»:
- 8 января, 10:28 В США назвали победителей юбилейной премии «Золотой глобус»
- 10 декабря, 12:01 Харьковчан приглашают на выставку «Новогоднее кружево»
- 1 декабря, 15:01 Харьковчан приглашают на выставку «Рождественское сияние»
- 30 ноября, 18:30 В ХНАТОБе впервые представят оперу «Норма» итальянского композитора Винченцо Беллини
- 24 ноября, 18:00 «Я пришла из детства»: в Художественном музее откроется новая выставка
- 24 ноября, 15:43 В Харькове готовят трехнедельный фестиваль классической музыки со звездами мирового уровня
- 23 ноября, 18:46 «Белая ворона.net». В Харьковском театре юного зрителя готовят премьеру для подростков
- 23 ноября, 14:52 В галерее «Бузок» наградили школьников Харьковщины - победителей конкурса «Северский Донец – глазами молодежи»
- 17 ноября, 18:39 В Харьковской филармонии презентуют проект «Путь к Свободе»
- 15 ноября, 09:46 Оркестр «Слобожанский» выступит с музыкантами из Норвегии и США
Комментарии:
РП, Вірно! Нехай москаль Джигарханян розмовля голосом іншої людини, а вслід за ним також москаль Джигурда. А треба ще перекласти на свідому мову ще й старі фільми, особливо, де є пісні. Представляете, Андрей Миронов открывает рот, а на фоне чуть слышной мелодии звучит речетатив переводчика: "А метелик крильцями хлюп-хлюп-хлюп-хлюп". Что до минкульта, то, если сам министр позволяет себе публично называть русский язык "собачою мовою", то о какой культуре-мультуре в этой стране может вообще идти речь! Люди, диктующие нам, на каком языке мы должны смотреть, слушать и думать, представления не имеют о том, что такое культура в действительности. Далее умолкаю, дабы не нарушить пункты 1-5 правил настоящего форума
Давно час дублювати фільми українською. Якщо виробники фільму презирливо відмовляються це робити - то це їх проблема.
Провокация) Почему они выбирают для этого самые некассовые фильмы?)))
И еще мультфильм "Ну, погоди!", а то-ж там голос Папанова русским языком вещает. Надо ж на языке Бандеры голосом Шухевича...
Давайте балет "Лебединое озеро" переведем на украинский. А то-ж не порядок....
А говорили, что русские фильмы не будут дублировать, ограничатся субтитрами. Как объясняет это Минкульт?