Харьковские кинопрокатчики жалуются на уменьшение прибылей из-за дублирования на украинский

Украинский дубляж фильмов до сих пор остается камнем преткновения между украино- и русскоязычными зрителями. Напомним, в январе этого года министр культуры Вовкун подписал приказ об обязательном дублировании зарубежного кино на украинский язык. По словам киевских специалистов, украинцы во всех регионах продолжают ходить в кинотеатры. В то же время харьковские киноведы и прокатчики уверяют: после введения обязательного украинского перевода прибыль от проката лент упала, по меньшей мере, на 40 процентов

Поступления от кинопроката в Украине за полгода выросли на 6 миллионов гривен. Это данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов. По словам одного из самых крупных кинопрокатчиков Богдана Батруха, рынок продолжает стабильно расти.

Богдан Батрух
генеральный директор кинопрокатной компании
Украинцы как на западе, так и на востоке страны продолжали и продолжают ходить в кинотеатры. А единственной проблемой, которая их действительно тревожит, является качество кинопродукции, которую они смотрят

Вместо этого харьковские кинопрокатчики в ситуации не видят позитивных сторон. Утверждают: из-за перевода фильмов на государственный язык кинотеатры теряют сотни тысяч гривен. Фильм «Особо опасный» не добрал порядка 30% прибыли. В этом режиссер ленты Тимур Бекмамбетов обвинил украинский дубляж. Директор харьковской сети кинотеатров Михаил Приймак рассказывает: в конце прошлого года средний сбор за копию и в Украине, и в России был на одном уровне. Фильм «Хенкок» собрал в России почти 12 миллионов долларов. А дублированная в Украине лента и до миллиона не дотянула. Заметно отличаются суммы сборов других фильмов, например, «Особо опасный» и анимации «Кунг-фу Панда».

Михаил Приймак
директор сети кинотеатров «Киноцентр»
Что касается у нас, то у нас недобор тоже порядка 40-50%. Очень затруднительно посчитать, что было бы, но тем не менее, при имеющейся статистике явно, так скажем, налицо недобор. Все фильмы, которые дублированы на украинский язык, они не добирают

Единственный кинотеатр в Харькове, которого не коснулась проблема дубляжа на государственный язык, - «Боммеръ». Дело в том, что фильмы здесь демонстрируют на языке оригинала и субтитруют по-украински. Основной контингент кинотеатра - молодежь. А новое поколение часто владеет и английским, и французским, убеждена директор кинотеатра Людмила Чистова.

Людмила Чистова
директор кинотеатра «Боммеръ»
Судя по данным бухгалтерским, практически не повлияло. Ну что касается моего личного отношения к дубляжу, я считаю, что, согласно закону, мы имеем право на субтитрование. Оно равноценно дубляжу

Людмила Чистова считает: дублирование - пустая трата это средств. Говорит, более рационально потратить эти деньги на восстановление отечественных разрушенных киностудий. Харьковские кинопрокатчики подчеркивают: они не против украинского языка. Но, по их мнению, для жителей восточного региона страны все же стоит сделать исключение и позволить дублирование по-русски.

 
30 июля 2008 г, 16:13
Юлия Толкачева 
 
 

Материалы по теме «Украинское дублирование фильмов»:

В связи с обострением общественно-политической обстановки в Украине и резким увеличением попыток оставить на сайте комментарии, которые могут быть расценены как экстремистские, редакция «Объектив» приняла решение временно закрыть пользователям возможность комментировать материалы на сайте и скрыть все уже опубликованные комментарии. Эти функции будут восстановлены после нормализации обстановки. Редакция МГ «Объектив» приносит читателям свои извинения

Комментарии:

  • #29 Ольга 18.08.08, 00:56
     

    И что это за харьковчанка такая, пишущая такую ерунду.Я по ТВ фильмы принципиально не смотрю с украинской озвучкой, особенно когда они уродуют российские фильмы.Чего это я , коренная Харьковчанка, должна по обязаловке смотреть фильмы и читать вашою мовою. Это мой дом, моя Родина, и русский здесь - наш родной язык,и нечего меня заставлять учить вашу матьчасть, мать вашу.. (каламбур). я и так его знаю, вот только говорить не буду на нем. А кому не нравится - все в сад, на Говерлу!

  • #28 Lencha - провокатор 31.07.08, 19:18
     

    Настаящій раССійскій іперец ваще не должен знать малороССійскага наречія! А Ві, батенька, проста провакатр!

  • #27 lenchya 31.07.08, 15:29
     

    Народ! Да не опускайтесь вы до уровня "харьковчанки" и ей подобных. Кстати то, что она харьковчанка то же очень большой вопрос, а то ее "украинский" очень уж напоминает закарпатский диалект, в котором от украинского мало что осталось, а что касается ЗНАНИЯ ею украинского, то слова "наравится" в украинском вообще нет, есть слово "подобається".

  • #26 Мрак 31.07.08, 14:49
     

    Из твоих уст, Николай, слова про шовинизм просто смешны. Учитывая что твой идеал - шовинистский Кацапстан, а украинский ты не выучить не в состоянии из-за скудоумия своего

  • #25 Николай - тупой сарай 31.07.08, 14:47
     

    Меньше трепайся и собирай манатки в свою Сибирь

  • #24 Николай 31.07.08, 14:44
     

    мраку, харбковчанке и остальным недоношенным... я вам готов за свои деньги купить билет в один конец до львова и даже провести с платочком... харьковчанка станет львовянкой, но ничего переживёт =))) будете там пи*деть со своими корешами на суржико-гуцульско-венгро-польско-румынском, выродки шовинистические, и не напрягать тут нормальных людей ...

  • #23 Paul 31.07.08, 11:27
     

    LenchyaОтвечаю на вопрос. Тогда народ, в своем большестве пойдет на фильм с русским переводом, после чего начнется новая песня: как так люди отказываются от своего языка, это Россия винота, или еще чего придумают. В целом с выбором языка я согласен, но лично моя позиция такова - переводят плоховато, чтоб не сказать хуже.

  • #22 Paul 31.07.08, 11:22
     

    Если захотели переводить, то переводите нормально, без политики, ушлости и т.д.Чтоб не быть голословным предлогаю ВСем посмотреть новый "Индиана Джонс", на трех языках и только тогда делать выводы.

  • #21 Lenchya 31.07.08, 11:21
     

    Я полностью поддерживаю позицию кинопрокатчиков! Фильмы должны быть представлены и на русском и на украинском. Насильно заставлять смотреть фильмы на украинском категорически нельзя!!! Ведь этим само же государство усиливает раскол внутри страны и создает негативное настроение по отношению к себе у достаточно большого количества людей. Дайте людям свободу выбора и не будет повода для обмена "любезностями", как это сейчас происходит на этом форуме и не только на нем. Принуждение еще никогда до добра не доводило. Государство должно работать над улучшением качества украинского дубляжа и тогда эта проблема отпадет сама собой. Ведь были же примеры шикарного перевода на украинский -Шрек и т.д., где украинский язык (литературный, а не "западенский") был представлен в лучшем виде:прекрасный авторский перевод с учетом украинских пословиц, поговорок, "крылатых фраз", прекрасный подбор актерского состава для дубляжа. Я от просмотра получила массу удовольствия. Я родилась и выросла на Украине. В быту говорю по русски, но при этом свободно владею и украинским и не всегда замечаю на каком языке фильм. Раньше в кинотеатры ходила практически на все премьеры, а в этом году была 1 раз и врядли пойду еще раз, потому-что это не украинский, а издевательство над языком. ДОРОГИЕ МОИ - СНАЧАЛА ОБЕСПЕЧЬТЕ НАДЛЕЖАЩЕЕ КАЧЕСТВО, А ПОТОМ УЖЕ ПЫТАЙТЕСЬ ПРИОБЩАТЬ ЛЮДЕЙ К УКРАИНСКОМУ ЯЗЫКУ, но только приобщать , а не заставлять, а то огромное желание возникает начить возмущаться уже активно!!!!

  • #20 Paul 31.07.08, 11:16
     

    to ХарьковчанкаЕсли бы Вы понимали английский, то Вы заметили бы казусы "русского" перевода, но поскольку на украинский переводят, думаю чаще всего, именно с русского, то фильм теряет смысл. Вопрос, нафига смотреть, тратить время и деньки, фильм, который уже далек от его начального смысла???

Загружается...

Читайте в разделе «Культура»:

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters