Закон принят. На каком языке теперь украинцы будут смотреть фильмы

Советские кинофильмы не будут дублировать на украинском языке. Это решение Национального совета по телевидению и радиовещанию. Председатель Нацсовета Виталий Шевченко объясняет: советские киноленты были произведены в едином культурном пространстве, и их можно отнести к национальному продукту. А вот иностранные фильмы, которые привозят в Украину, все же переведут на украинский

Еще в декабре Конституционный суд обнародовал решение, согласно которому иностранные фильмы нельзя демонстрировать в Украине, если они не дублированы, не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке.

Еще в 1998 году тогдашний президент Украины Леонд Кучма подписал закон о том, что в кинотеатрах страны фильмы должны демонстрироваться на государственном языке. Чтобы постепенно украинизировать кинотеатры, в январе 2006 была введена квота, согласно которой 70 процентов фильмов необходимо дублировать или субтитрировать на украинском. Такой резкий поворот встревожил дистрибьюторов, но они смогли договориться с властью и подписать меморандум о половинной квоте. Теперь на западной Украине демонстрируется украиноязычная половина, а на восточной - русскоязычная. В харьковские кинотеатры среди массы фильмов на русском языке проникли две ленты, дублированные на украинском. Это мультфильм «Тачки» и продолжение блокбастера «Пираты Карибского моря». Но срок действия меморандума истек 31 декабря 2007 года и фильмы, которые не успели получить прокатные свидетельства, будут выходить на экраны уже только на государственном языке.

Если переводить на украинский язык фильмы, которые сделаны на русском, то вообще, теряется смысл, передается не то
Мы положительно относимся в принципе, у нас украинская школа, мы говорим в школе по украински, уроки ведутся на украинском, я думаю - это положительный результат
Нормально отношусь! Украина - есть Украина. И с сходу и с заходу. Так что тут нет ничего такого
Это ужасно! Я не хочу, чтобы были фильмы на украинский мове, на русском намного лучше. Когда с русского переводят на украинский - это уже что-то такое непонятное

Исключение, скорее всего, составят фильмы, произведенные в России. В них будет звучать оригинальная звуковая дорожка, на украинском языке будут только субтитры.

Елена Скалецкая
автор программы «Кинопарк»
Я думаю, что они договорятся и сделают все возможное, чтобы при соблюдении соответствующего закона, а от этого никода не деться, мы все-таки получили качественное хорошее интересное кино. По возможности, русские фильмы на русском языке с субтитрами, ну а иностранные фильмы, скорее всего, будут на украинском языке

Дублирование одного фильма стоит от 25 до 50 долларов. К озвучиванию привлекают нескольких актеров. Более сложный и дорогой процесс - субтитрирование. Одна копия стоит полторы–две тысячи долларов. Киновед Владимир Миславский считает: чтобы окупить затраты, в кинотеатрах могут поднять цены на билеты.

Владимир Миславский
киновед
Не исключено, что могут подорожать билеты – это с одной стороны, а с другой стороны – количество зрителей уменьшится и в различных регионах посещаемость кинотеатров может резко упасть. И есть еще другой аспект, на который бы я хотел обратить внимание, что в этот момент может активизироваться пиратский рынок. Поскольку диски, которые сегодня предлагает пиратский видео-рынок – это диски на русском языке

Владельцы харьковских кинотеатров говорят, главное не то, на каком языке фильм дублирован, а то, как это сделано.

Оксана Черкасова
директор кинотеатра «Кинопалац»
Я смотрела «Тачки» на русском и на украинском языке, на украинском они были смешнее, то есть, вопрос еще - как это сделано, не вопрос на каком языке, а как сделано. Думаю, что если будет качественный дубляж, зрителям будут нравиться фильмы на нашем языке национальном и проблем с этим не будет

Ясно пока только одно – закон принят. Все последующие фильмы зазвучат в кинотеатрах по-украински. Первая из таких лент, фантастический экшн «Монстро». Он выйдет на экраны страны уже 24 января.

 
19 января 2008 г, 18:09
Антон Огуз 
 
 

Материалы по теме «Украинское дублирование фильмов»:

В связи с обострением общественно-политической обстановки в Украине и резким увеличением попыток оставить на сайте комментарии, которые могут быть расценены как экстремистские, редакция «Объектив» приняла решение временно закрыть пользователям возможность комментировать материалы на сайте и скрыть все уже опубликованные комментарии. Эти функции будут восстановлены после нормализации обстановки. Редакция МГ «Объектив» приносит читателям свои извинения

Комментарии:

  • #7 Сергей Тимченко 19.11.09, 23:13
     

    Тут дело в основном в упрямстве--Вот не хочу украинский язык и всё,партия не велит.Я украинский в школе не изучал,но смотря фильмы не обращаю внимания на каком языке там говорят--на русском или украинском.Если человек знает много языков--это замечательно,а старые стереотипы о едином русском языке на постсоветском пространстве сильно устарели.А у нас получается так,как говорил в шутку мой однокласник--Не терплю рассизма...со стороны евреев.Даже Янукович выучил украинский и все голосующие за него должны его понимать когда он говорит на украинском.Так что будте добры.

  • #6 Nitro 13.04.09, 12:58
     

    мдяяаа... думал пойти с девушкой кино посмотреть... но с украинским переводом не интересно... ненавижу украинский еще больше

  • #5 DONETS 27.01.08, 05:36
     

    Я не буду ходить в кинотеатры-дубляж-это позорный галдеж.Буду покупать DVD на русском или английском, даже лучше.

  • #4 Сергей 26.01.08, 13:38
     

    Думаю, что те кто написал закон,смотрят все фильмы в своих персональных залах на русском языке и чихают на все русскоговорящее население.

  • #3 Михаил 21.01.08, 13:56
     

    Для тех, кто не равнодушен к теме, хочу добавить, что в еженедельнике "2000" за 18.01.2008 прекрасная подборка статей на разворот, о теме украинизации вообще. И еще: украинофилам (или украиноборцам) не пришла в голову мысль о том, что на кинопленке (как, прочем и на ДВД) есть возмжность в других звуковых каналах (а на кинопленке их 4-аналоговый, Долби диджитал, ДТС и СДДС) укладывать другие переводы и дубляжи. Так сделаем же это! И будем смотреть фильм на языке к которому привыкли. А перед фильмом можно голосовать прямо в зале за вариант языка поднятием рук. Вот это демократия!

  • #2 Михаил 21.01.08, 13:36
     

    Я имею отношение к сети "КИНОЦЕНТР" у которой сегодня в Харькове в 4-х кинотеатрах 10 конозалов. Удручен тем, что происходит. Согласен с Миславским, кроме одного - билеты дорожать не будут. А по сути-люди сами должны вибирать язык просмотра, а Ваш, Антон, опрос трех-четырех прохожих (которые в кино не ходят) не что иное как подтасовка, создающая иллюзию что все не так-то и плохо. Все гораздо хуже. Приходите и сами посмотрите "Рэмбо-4" на украинском языке. Лариса права - русскоязычному населению добавляют проблем, ущемляя наши права!

    Что касается конституционного суда, то рекомендую внимательно прочитать его решение и обратить внимание на отсутствие слов "исключительно украинским языком". Ведь его можно понимать и так: если есть дублированные на укр. язык копии, то фильм допускается к "розповсюдженню" (при этом возможны и русские и пр. копии). А вот если фильм не имеет копий с укр. языком-тогда фильм нельзя "розповсюджувати".

  • #1 Лариса 21.01.08, 13:07
     

    Я - харьковчанка, много лет живущая в Москве. Всё происходящее на Украине принимаю близко к сердцу. Считаю это решение неверным и исключительно политическим. По моему мнению, на Украине прежде всего должен быть принят закон о двух государственных языках - украинском и русском, тогда не будет проблем для русскоязычного населения и лишних глупых затрат для подорванной экономики Украины...

Загружается...

Новости Украины

Loading...
Loading...

META.новости

Загрузка...
©2007-2024, Медиа группа «Объектив», Харьков

Использование материалов разрешено только при наличии гиперссылки.

Редакция не несет ответственность за сообщения, оставленные посетителями.

По любым вопросам Вы можете связаться с редакцией


мобильная версия сайта

размещение рекламы

подписывайтесь на RSS

«добавляйтесь»
 
free counters