Закон принят. На каком языке теперь украинцы будут смотреть фильмы
Советские кинофильмы не будут дублировать на украинском языке. Это решение Национального совета по телевидению и радиовещанию. Председатель Нацсовета Виталий Шевченко объясняет: советские киноленты были произведены в едином культурном пространстве, и их можно отнести к национальному продукту. А вот иностранные фильмы, которые привозят в Украину, все же переведут на украинский
Еще в декабре Конституционный суд обнародовал решение, согласно которому иностранные фильмы нельзя демонстрировать в Украине, если они не дублированы, не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке.
Еще в 1998 году тогдашний президент Украины Леонд Кучма подписал закон о том, что в кинотеатрах страны фильмы должны демонстрироваться на государственном языке. Чтобы постепенно украинизировать кинотеатры, в январе 2006 была введена квота, согласно которой 70 процентов фильмов необходимо дублировать или субтитрировать на украинском. Такой резкий поворот встревожил дистрибьюторов, но они смогли договориться с властью и подписать меморандум о половинной квоте. Теперь на западной Украине демонстрируется украиноязычная половина, а на восточной - русскоязычная. В харьковские кинотеатры среди массы фильмов на русском языке проникли две ленты, дублированные на украинском. Это мультфильм «Тачки» и продолжение блокбастера «Пираты Карибского моря». Но срок действия меморандума истек 31 декабря 2007 года и фильмы, которые не успели получить прокатные свидетельства, будут выходить на экраны уже только на государственном языке.
Исключение, скорее всего, составят фильмы, произведенные в России. В них будет звучать оригинальная звуковая дорожка, на украинском языке будут только субтитры.
Дублирование одного фильма стоит от 25 до 50 долларов. К озвучиванию привлекают нескольких актеров. Более сложный и дорогой процесс - субтитрирование. Одна копия стоит полторы–две тысячи долларов. Киновед Владимир Миславский считает: чтобы окупить затраты, в кинотеатрах могут поднять цены на билеты.
Владельцы харьковских кинотеатров говорят, главное не то, на каком языке фильм дублирован, а то, как это сделано.
Ясно пока только одно – закон принят. Все последующие фильмы зазвучат в кинотеатрах по-украински. Первая из таких лент, фантастический экшн «Монстро». Он выйдет на экраны страны уже 24 января.
Материалы по теме «Украинское дублирование фильмов»:
- 28 августа, 19:18 «Российская газета – Черноземье»: Харьковчане любят смотреть кино в Белгороде
- 30 июля, 16:13 Харьковские кинопрокатчики жалуются на уменьшение прибылей из-за дублирования на украинский
- 15 июля, 10:38 Генпрокуратура отстояла обязательный украинский дубляж фильмов
- 27 февраля, 16:30 Харьковские кинотеатры пока не примкнули к забастовке
- 25 февраля, 13:44 Поступления от кинопроката все же растут
- 15 февраля, 16:19 На дублирование фильмов комитет просит 5 миллионов гривен
- 13 февраля, 16:24 Государственная служба кинематографа планирует отменить взыскание НДС с дублированных на украинском языке фильмов
- 13 февраля, 11:06 Харьковские кинотеатры будут бастовать?
- 9 февраля, 18:34 Кино по-нашему. Будут ли смотреть в Харькове иностранные фильмы на украинском языке
- 6 февраля, 10:30 Фильм «Распятые» Игоря Парфенова украинцы не увидят
- 5 февраля, 13:46 На каком языке украинцы хотят смотреть кино
- 5 февраля, 09:05 В Украине сорвана премьера фильма «Астерикс на Олимпийских играх»
- 24 января, 12:12 Минкультуры: Фильмы, дублированные на украинский, надо показывать без НДС
- 24 декабря, 16:08 Иностранное кино в Украине станет украиноязычным
Читайте в разделе «Общество»:
- 11 января, 14:41 В Украине могут законодательно ограничить ведение программ и передач политическими деятелями
- 11 января, 14:21 Харьковчан приглашают на мастер-классы от участников вертеп-феста
- 11 января, 14:14 Под Харьковом грузовик столкнулся с пассажирским автобусом: есть жертвы
- 11 января, 13:31 Суд по делу зам мэра Запорожья перенесли
- 11 января, 13:25 Харьковчан просят выбрасывать елки в отведенных местах
- 11 января, 12:36 Учителям повысили зарплату
- 11 января, 11:55 В следующую среду в Харькове завоют сирены. Горожан просят сохранять спокойствие
- 11 января, 11:09 Захват «Укрпочты»: Апелляционный суд оставил Безуха в СИЗО
- 11 января, 10:49 Патрульные продолжают выявлять нетрезвых водителей
- 11 января, 10:42 На Одесской при пожаре погибла пожилая женщина
Комментарии:
Тут дело в основном в упрямстве--Вот не хочу украинский язык и всё,партия не велит.Я украинский в школе не изучал,но смотря фильмы не обращаю внимания на каком языке там говорят--на русском или украинском.Если человек знает много языков--это замечательно,а старые стереотипы о едином русском языке на постсоветском пространстве сильно устарели.А у нас получается так,как говорил в шутку мой однокласник--Не терплю рассизма...со стороны евреев.Даже Янукович выучил украинский и все голосующие за него должны его понимать когда он говорит на украинском.Так что будте добры.
мдяяаа... думал пойти с девушкой кино посмотреть... но с украинским переводом не интересно... ненавижу украинский еще больше
Я не буду ходить в кинотеатры-дубляж-это позорный галдеж.Буду покупать DVD на русском или английском, даже лучше.
Думаю, что те кто написал закон,смотрят все фильмы в своих персональных залах на русском языке и чихают на все русскоговорящее население.
Для тех, кто не равнодушен к теме, хочу добавить, что в еженедельнике "2000" за 18.01.2008 прекрасная подборка статей на разворот, о теме украинизации вообще. И еще: украинофилам (или украиноборцам) не пришла в голову мысль о том, что на кинопленке (как, прочем и на ДВД) есть возмжность в других звуковых каналах (а на кинопленке их 4-аналоговый, Долби диджитал, ДТС и СДДС) укладывать другие переводы и дубляжи. Так сделаем же это! И будем смотреть фильм на языке к которому привыкли. А перед фильмом можно голосовать прямо в зале за вариант языка поднятием рук. Вот это демократия!
Я имею отношение к сети "КИНОЦЕНТР" у которой сегодня в Харькове в 4-х кинотеатрах 10 конозалов. Удручен тем, что происходит. Согласен с Миславским, кроме одного - билеты дорожать не будут. А по сути-люди сами должны вибирать язык просмотра, а Ваш, Антон, опрос трех-четырех прохожих (которые в кино не ходят) не что иное как подтасовка, создающая иллюзию что все не так-то и плохо. Все гораздо хуже. Приходите и сами посмотрите "Рэмбо-4" на украинском языке. Лариса права - русскоязычному населению добавляют проблем, ущемляя наши права!
Что касается конституционного суда, то рекомендую внимательно прочитать его решение и обратить внимание на отсутствие слов "исключительно украинским языком". Ведь его можно понимать и так: если есть дублированные на укр. язык копии, то фильм допускается к "розповсюдженню" (при этом возможны и русские и пр. копии). А вот если фильм не имеет копий с укр. языком-тогда фильм нельзя "розповсюджувати".
Я - харьковчанка, много лет живущая в Москве. Всё происходящее на Украине принимаю близко к сердцу. Считаю это решение неверным и исключительно политическим. По моему мнению, на Украине прежде всего должен быть принят закон о двух государственных языках - украинском и русском, тогда не будет проблем для русскоязычного населения и лишних глупых затрат для подорванной экономики Украины...